Ago 9
Ocio
La verdad es que personalmente acabé llorando al ver este vídeo ¿Alguno más?

Publicado por Abraham Covelo

Ago 8
GNU/Linux Trataré de explicar algo de terminología antes de entrar en los detalles técnicos de este artículo:

Gettext es un conjunto de herramientas que sirven para que un programa pueda producir mensajes en múltiples idiomas.
Los ficheros po son ficheros de traducciones empleados por el conjunto de herramientas gettext de GNU. Un fichero po contiene una relación entre una cadena no traducida a otra cadena traducida en un idioma en particular.
A la operación por el cual un programa ha sido preparado y es capaz de soportar múltiples idiomas se le llama internacionalización, abreviado por I18n (en inglés internazionalization tiene 18 caracteres entre la i y la n, igual que en castellano)
A la operación por la cual un programa, ya internacionalizado, se le pasa toda la información necesaria para que pueda adaptar su entrada (stdin) y su salida (stdout) de manera que sea correcta para diferentes idiomas y hábitos culturales de un idioma o país en concreto se le llama localización, y suele ser abreviado por L10n (localization, 10 caracteres entre la ele y la ene)
El soporte de lenguaje nativo (Native Language Support o NLS) engloba ambos procesos; internacionalización y localización.
Un locale es un conjunto de componentes de los datos culturales de idiomas y/o países. El soporte de mensajes es uno de los locales más importantes, además hay como locales: los conjuntos de caracteres a utilizar (charsets), la representación de números (numbers), la representación de fechas (dates) y la representación de monedas (currency).

El po de la extensión de los ficheros de traducción significa Portable Object, para distinguirlo de los ficheros mo que significa Machine Object. Los ficheros po son legibles y editables por humanos. Cada fichero po está dedicado a sólo un idioma. Si un programa necesita traducciones en más idiomas se precisa crear un fichero po por idioma. Gettext tiene utilidades para detectar cadenas marcadas para traducir en un programa (xgettext) que crea un fichero tipo pot Portable Object Template que sirve de planilla para iniciar el trabajo de traducción, y utilidades para comentar cadenas que ya no se utilizan en futuras versiones del programa (msgmerge). También lógicamente para convertir los po's en mo's mediante fmtstr.

Los fichero mo son ficheros compilados para la lectura por parte del programa y son de tipo binario. El formato de los ficheros mo es a menudo diferente de sistema a sistema y cada sistema debe tener sus propias utilidades para convertir po's a mo's.

Continua leyendo "Internacionalización y localizacion con gettext"

Publicado por Abraham Covelo

(Página 2 de 2, en total 6 entradas)